This poem on Dublind (dub = “black”, lind = “pool”) was the second dindshenchas we discussed in Dindshenchas: A Magical Mystery Tour. This version has been written for readability by Chris Thompson. You can read Gwynn’s original translation here. Dublind Metrical Dindshenchas, Volume 3 poem 11, pp 94-95 Ingen Roduib chaiss chalma The bold and…
Category: Texts and Translations
The published texts and translations from which we work, with links to their sources
The Dindshenchas of Brug na Bóinde, Boyne Valley, Co. Meath
The Metrical Dindshenchas, Volume 2 Poem 3, pp 19 – 25 The first Dindshenchas poem we looked at in this episode was the second of the poems on “Brug na Bóinde”, the Boyne Valley complex of Co. Meath which specifically centres on Newgrange. We didn’t go through every stanza in the episode, since…
The Text of Tocmarc Étaíne Part 2
Here is the part of the text of Tocmarc Étaíne we covered in “Tocmarc Étaíne 2: The Re-Born Identity“. Edited O. Bergin & R. I. Best, Translated by Isolde Carmody, based on Bergin and Best’s translation. View Bergin & Best’s edition on CELT
Brú na Bóinne and Cnogba – the Boyne Valley in the Metrical Dindshenchas
At the beginning of Tocmarc Étaíne, we have the tale of the conception and birth of Óengus Mac Ind Óc and his claiming of Brú na Bóinne (Newgrange) as his territory. We touched on this story back in Series 1, Episode 3, “Tales of Eithliu”, and compared it to the Metrical Dindshenchas poems on Bóand, the…
The Text of Tocmarc Étaíne Part 1
Here is the part of the text of Tocmarc Étaíne we covered in “Tocmarc Étaíne 1: A Fly On the Wall“. Edited O. Bergin & R. I. Best, Translated by Isolde Carmody, based on Bergin and Best’s translation. View Bergin & Best’s edition on CELT
The Dindshenchas of Carn Hill, Co. Longford – Carn Furbaide
Carn Furbaide, the cairn of Furbaide Fer Benn son of Conchobar and Eithne Úathach, seems to be on Carn Hill in Co. Longford, a proverbial stone’s throw from Midir’s sid on Brí Leith / Ardagh Hill. (See Hogan’s Onomasticon Goedelicum, Letter C). As ever, terms with notes below are in bold, and the notes are…
Aided Meidbe – The Violent Death of Maeve
Here is the translation of Aided Meidbe by Vernam Hull, published in Speculum. v.13 issue 1. (Jan. 1938), pp 52-61 (as published on Mary Jones’ excellent “Celtic Literature Collective“). Aideda, sometimes referred to as “Death Tales”, are a class of narrative literature in the Medieval Irish tale-lists. There are only two aideda which recount the…
The Dindshenchas of Knowth – Cnogba
From the Metrical Dindshenchas, Volume 3, poem 4, pp 40 – 46 Edited by Edward Gwynn; Translated by Isolde Carmody Notes to the text appear at the end. Terms with notes below are marked in bold. Cnogba Fland Mac Lonnán cecinit. Fland Mac Lonnán chants: 1. Búa, ingen Rúadrach rúaid Búa, daughter of…
The Dindshenchas of the Barrow River – Berba
From the Metrical Dindshenchas, Volume 2, poem 13, p. 62 Edited by Edward Gwynn Translation by Isolde Carmody Berba 1. In Berba búan a bailbe, The Barrow, lasting its silence, saiges dar slúag sen-Ailbe; which reaches across the host of old Ailbe is fis fedma fáth dia fail it is a duty of knowledge to…
The Dindshenchas of Athleague – Áth Líac Find
From The Metrical Dindshenchas Volume 4, pp 36 – 43: Poems 11 & 12 edited by Edward Gwynn translated by Isolde Carmody These poems were posted as part of “More Poems about Sinann”, a companion article to Series 1: Mythical Women – Episode 1: The Story of Sinann. Any names or words with notes appear…