Edited by Vernam Hull, Celtica 8 (1968), pp 1-42. Translation by Isolde Carmody. Annotated terms are marked in bold, with the notes at the end of the text. §1 Cid dia mboí in ces for Ultaib? Ni ansae From what [cause] was the debility on the Ulstermen? Not hard.
Category: Series 05: Revisiting Mythical Women
A look back at the first series, Mythical Women, with updates, new links and sources.
Navan Fort – Stories and Archaeology
Emain Macha, known as Navan Fort, is one of the main settings for the great heroic tragedies of the Táin Bó Cullainge, as well as many other stories of great feats and tragic losses. Here we find Conchobar mac Nessa, the legendary king of Ulster, the poison-tongued Bricriu, Cathbad the druid who foretells the fate of Deirdre…
The Mabinogion and the story of Rhiannon
Our podcast Macha – revisited refered to similarities between the tale of Rhiannon and Macha. . You can read the full story of Pwyll, son of Dyved and the story of Rhiannon in a translation by Will Parker, on his ecxcellent site Mabinogi.net. A brief background to these medieval Welsh texts The stories, now known as…
Revisiting Mythical Women 2 – Revisiting Macha
In the second of our “revisits”, we look back at our discussions on Noinden Ulaid and the Dindshenchas stories of Emain Macha in Co. Armagh. This was the first discussion that we had about cóir, although we were then using the Egyptian term Ma’at, signifying natural order and justice. Reviewing this episode really highlights how…
Revisiting Sinann’s Other Poems
From the Metrical Dindshenchas, Volume 4, edited by Edward Gwynn translated by Isolde ÓBrolcháin Carmody pp 36 – 43: Poems 11 & 12 Note: It may seem hard to believe, but in our podcast episode, Revisiting Sinann, we didn’t jump up and down shouting about the link between Sinann and Mongán! We compared her poetic quest…
The Shannon Pot
The Shannon is the longest river in Ireland and the UK with a length of 280km. The river flows from its source in the Cuilcagh Mountains to its estuary below Limerick. This important river and its tributaries drain some 15,500 sq km or about one fifth of the island of Ireland. The traditional source of…
Revisiting the Importance of the Source
When I chose to study Early Irish, the principal reason was so that I could read the Irish stories and poetry that I so loved in their original language. As a student of literature and philosophy, I knew that translation meant interpretation. Being both cynical and a control freak, I wanted to remove the filter…
Repost – Imbas: Poetry, Knowledge and Inspiration
The filid, “poets”, of early Irish society were not poorly paid struggling artists: they were held in the highest esteem and a crucial part of culture. Indeed, the word fili, “poet”, more literally means “seer“, and the ollamh, “great poet, chief poet”, had comparable status with the king of the túath, “petty kingdom”, and the…
Revisiting Sinann in the Metrical Dindshenchas
from the Metrical Dindshenchas, Volume 3 edited by Edward Gwynn; translated by Isolde ÓBrolcháin Carmody. pp. 286 – 297; poems 53 and 54
The Story of Sinann
In the days of dreaming, when the Ever-Living Ones still walked freely among the misty mountains and green valleys of Ireland, when the soft light of enchantment still shone from every hill of the síd, there was a well.