Here is the first part of the text of Immram Brain, as edited by Séamus Mac Mathúna. The translation is based on that of Kuno Meyer, although where my translation differs significantly from his, I have included his translation in brackets. I have also marked the scribe’s glosses with brackets, introduced with .i. in the…
Author: Isolde ÓBrolcháin Carmody
The Ulster Women’s War of Words 2: Lendabair
In “Fled Bricrenn 1: The Feasting Hall“, we discussed the so-called Ulster Women’s War of Words. This is where the partners of the three contending heroes take turns to boast of their own greatness as well as that of their men-folk. Here is the second of these poetic weapons, here weilded by Lendabair, partner to…
The Ulster Women’s War of Words 1: Fedelm
In “Fled Bricrenn 1: The Feasting Hall“, we discussed the so-called Ulster Women’s War of Words. This is where the partners of the three contending heroes take turns to boast of their own greatness as well as that of their men-folk. Here is the first of these poetic weapons, here weilded by Fedelm Nóicride, partner…
Fer Fio’s Cry: A Poem for Long Life
In exploring the Dindshenchas of Inber Ailbine, we looked at the poem Nuall Fer Fio, “Fer Fio’s Cry”, to gain some understanding of the nine daughters of the sea in their bronze boats. In the episode, I incorrectly attributed the translation to Dr. John Carey. This is because I first read about the poem in…
The Dindshenchas of Inber Ailbine: Gormanston, Co. Dublin
In Dindshenchas: A Magical Mystery Tour, we linked the characters and themes in this poem with two characters from Cath Maige Tuired, “The Battle of Moytura“. We explored connections between Rúad in this poem and Rúadán in Cath Maige Tuired, and his father, Rígdonn, with Rúadán’s father Bres. We have discussed Rúadán’s story in Series…
The Dindshenchas of Carmun
In Dindshenchas; A Magical Mystery Tour, we discussed the poem on Carmun as an example of dindshenchas celebrating a particular geographical place. It describes a major óenach which takes place every three years, and the activities of that fair, as well as the origin-tale of the character Carmun said to be buried there. We discussed…
The Dindshenchas of Áth Clíath Cúalann: Dublin
As we discussed in Dindshenchas: A Magical Mystery Tour, the Modern Irish name for the city of Dublin is Baile Átha Clíath, “The Town of the Ford of the Hurdles”. The “English” name of Dublin comes from Dublind, “Black Pool”,. This version is pretty much as translated by Gwynn, with some updating of the English!…
The Dindshenchas of Dublin
This poem on Dublind (dub = “black”, lind = “pool”) was the second dindshenchas we discussed in Dindshenchas: A Magical Mystery Tour. This version has been written for readability by Chris Thompson. You can read Gwynn’s original translation here. Dublind Metrical Dindshenchas, Volume 3 poem 11, pp 94-95 Ingen Roduib chaiss chalma The bold and…
The Dindshenchas of Brug na Bóinde, Boyne Valley, Co. Meath
The Metrical Dindshenchas, Volume 2 Poem 3, pp 19 – 25 The first Dindshenchas poem we looked at in this episode was the second of the poems on “Brug na Bóinde”, the Boyne Valley complex of Co. Meath which specifically centres on Newgrange. We didn’t go through every stanza in the episode, since…
The Text of Tocmarc Étaíne Part 2
Here is the part of the text of Tocmarc Étaíne we covered in “Tocmarc Étaíne 2: The Re-Born Identity“. Edited O. Bergin & R. I. Best, Translated by Isolde Carmody, based on Bergin and Best’s translation. View Bergin & Best’s edition on CELT