from Cath Maige Tuired, edited by Elizabeth Gray These translations were originally posted with Mythical Women episode 6: Encountering the Morrigan Poem A: Section 137, Lines 683 – 693 Translation by Isolde Carmody: Afraigid rig don cath Kings arise to [meet] the battle rucatair gruaide Cheeks are seized aisnethir rossa Faces [honours] are declared ronnatair feola,…
Tag: poetry
The Banishment of Balor
It is then that Lug said: I may look small next to you, but I am the one who will choose the day of your death. And Balor replied: Now I see that in the germ of the seed that I planted lies the form of my own destruction. Lug replied: It is so, for…
The Morrigan’s View
Then the Morrigan said … So it came to battle at the last. It came, at last, to red and slaughterous battle as it always has, and it always will. It came, at the last, to the calling of kings To the feats of feasting The feasts of poetic words The talking and taking of…
The Battle of Moytura 06: Amarc na Mór Rígna – The Morrigan’s View (Part 2)
As the last sections of our saga are revealed, the overall picture of the Battle of Moytura emerges. The Morrigan, the poet and recorder of the Dé Danann, gives a raven’s-eye view of the battle. Explore some of the overlooked treasures of Cath Maige Tuired with the Story Archaeologists. Don’t forget to subscribe to get…
The Battle of Moytura 06: Amarc na Mór Rígna – The Morrigan’s View (Part 1)
As the last sections of our saga are revealed, the overall picture of the Battle of Moytura emerges. The Morrigan, the poet and recorder of the Dé Danann, gives a raven’s-eye view of the battle. Explore some of the overlooked treasures of Cath Maige Tuired with the Story Archaeologists. Don’t forget to subscribe to get…
The Poems on Ailech
from The Metrical Dindshenchas, Vol IV, edited by Edward Gwynn Translated by E. Gwynn & Isolde Carmody The translations are based on Gwynn’s, with some amendations and modernisation of the English idioms. Short notes are included in the translated text within square brackets. I only include the sections of the poems that contain our story…
Names of the Dagda
from Cath Maige Tuired, edited by Elizabeth Gray translation by Isolde Carmody When the Dagda encounters Indech’s daughter, she demands that he carry her on his back. He replies that it is geis (“taboo”) for him to carry anyone on his back who does not call him by name. She asks his name, and he…
The Dagda’s Track
The Oak of two meadows The rightness of Four Angles Come Summer, Come Winter Mouths of harps and bags and pipes And didn’t that harp fly? Like a spring storm that scatters the blossom of apples. Like an Autumn wind that whips the waves into flowers of foam. Oh, yes, that harp flew, its melodies…
Lug and Balor Meet
from Cath Maige Tuired, edited by Elizabeth Gray Translation by Isolde Carmody Here is the next piece of roscad poetry attributed to Lug in our text. It is the traditional climax of the battle, where Lug finally confronts his grandfather, Balor, which had been prophesied as the moment of Balor’s death. This section has not…
Lug Taunts the Enemy
from Cath Maige Tuired, edited by Elizabeth Gray Translation by Isolde Carmody Introductory Note This is the first of a number of passages in Cath Maige Tuired which is in the form of roscad. Roscada are non-syllabic (non-metrical) poems, characterised by connective alliteration between lines and a condensed, syntactically obscure and archaic use of language. …